TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:48:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第八(初分之八) Tứ Phân Luật quyển đệ bát (sơ phần chi bát )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 三十捨墮法之三 tam thập xả đọa Pháp chi tam 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘以純白羊毛作新臥具。 thời lục quần bỉ khâu dĩ thuần bạch dương mao tác tân ngọa cụ 。 諸居士見皆譏嫌言。沙門釋子不知慚愧無有厭足。 chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn 。Sa Môn Thích tử bất tri tàm quý vô hữu yếm túc 。 外自稱言我修正法。如是何有正法。 ngoại tự xưng ngôn ngã tu chánh pháp 。như thị hà hữu chánh pháp 。 作新白羊毛臥具似王若王大臣。時諸比丘聞。 tác tân bạch dương mao ngọa cụ tự Vương nhược/nhã Vương đại thần 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘。云何作此純白羊毛臥具。 hiềm trách lục quần bỉ khâu 。vân hà tác thử thuần bạch dương mao ngọa cụ 。 訶責已往世尊所頭面禮足在一面坐。 ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 呵責六群比丘。汝所為非。 ha trách lục quần bỉ khâu 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何汝等乃作此純白羊毛臥具。 vân hà nhữ đẳng nãi tác thử thuần bạch dương mao ngọa cụ 。 時世尊以無數方便呵責六群比丘已。告諸比丘。此癡人。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘作新臥具應用二分純黑羊毛三分白四分尨。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ ưng dụng nhị phần thuần hắc dương mao tam phần bạch tứ phân mang 。 若比丘不用二分黑三分白四分尨作新臥具者尼薩耆波逸 nhược/nhã Tỳ-kheo bất dụng nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tác tân ngọa cụ giả ni tát kì ba dật 提。比丘義如上。白者或生白或染令白。 Đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。bạch giả hoặc sanh bạch hoặc nhiễm lệnh bạch 。 尨色者頭上毛耳毛若脚毛若餘尨色毛。 mang sắc giả đầu thượng mao nhĩ mao nhược/nhã cước mao nhược/nhã dư mang sắc mao 。 若比丘欲作四十鉢羅羊毛臥具者。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác tứ thập bát la dương mao ngọa cụ giả 。 二十鉢羅純黑十鉢羅白十鉢羅尨。 nhị thập bát la thuần hắc thập bát la bạch thập bát la mang 。 欲作三十鉢羅臥具者。十五鉢羅純黑十五鉢羅半白半尨。 dục tác tam thập bát la ngọa cụ giả 。thập ngũ bát la thuần hắc thập ngũ bát la bán bạch bán mang 。 若欲作二十鉢羅臥具者。 nhược/nhã dục tác nhị thập bát la ngọa cụ giả 。 十鉢羅純黑五鉢羅白五鉢羅尨。 thập bát la thuần hắc ngũ bát la bạch ngũ bát la mang 。 若比丘不以二分黑三分白四分尨自作新臥具成者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tự tác tân ngọa cụ thành giả ni tát kì ba dật đề 。 不成者突吉羅。若使他作成尼薩耆波逸提。 bất thành giả đột cát la 。nhược/nhã sử tha tác thành ni tát kì ba dật đề 。 不成者突吉羅。 bất thành giả đột cát la 。 若為他作成不成盡突吉羅。此尼薩耆當捨與僧。若眾多人若一人。 nhược/nhã vi/vì/vị tha tác thành bất thành tận đột cát la 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。 不得別眾捨。若捨不成捨突吉羅。 bất đắc biệt chúng xả 。nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時。 xả dữ tăng thời 。 應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘不以二分黑三分白四分尨作 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tác 新臥具犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 tân ngọa cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作白。大德僧聽。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘不以二分黑三分白四分尨作新臥具犯捨 thử mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tác tân ngọa cụ phạm xả 墮。今捨與僧若僧時到僧忍聽。 đọa 。kim xả dữ tăng nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 我受此比丘懺。白如是作白已然後受懺。 ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。bạch như thị tác bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。 當語彼人言。自責汝心。比丘報言爾。 đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。 僧即應還彼比丘臥具。白二羯磨應如是與。 tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ 。bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘不以二分黑三分白四分尨作新 thử mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tác tân 臥具犯捨墮今捨與僧。 ngọa cụ phạm xả đọa kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽還某甲比丘臥具白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘不以二分黑三分白四分尨作新臥 thử mỗ giáp Tỳ-kheo bất dĩ nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tác tân ngọa 具犯捨墮。今捨與僧。 cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此臥具還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此臥具還此比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 還此某甲比丘臥具竟。僧忍默然故。是事如是持。 hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo ngọa cụ cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 是比丘僧中捨臥具竟不還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo tăng trung xả ngọa cụ cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若有人教言莫還。若轉作淨施。 nhược hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。 若遣與人若數數敷壞一切突吉羅。 nhược/nhã khiển dữ nhân nhược/nhã sát sát phu hoại nhất thiết đột cát la 。 比丘尼突吉羅式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 Tì-kheo-ni đột cát la thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若二分黑三分白四分尨作新臥具。 nhược/nhã nhị phần hắc tam phần bạch tứ phân mang tác tân ngọa cụ 。 若白不足以尨足之。若作純尨者。若得已成者。 nhược/nhã bạch bất túc dĩ mang túc chi 。nhược/nhã tác thuần mang giả 。nhược/nhã đắc dĩ thành giả 。 若割截壞。若作壞色。若作枕。若作褥。 nhược/nhã cát tiệt hoại 。nhược/nhã tác hoại sắc 。nhược/nhã tác chẩm 。nhược/nhã tác nhục 。 若作臥氈。若作小方坐具。若作襯鉢裹氈。 nhược/nhã tác ngọa chiên 。nhược/nhã tác tiểu phương tọa cụ 。nhược/nhã tác sấn bát khoả chiên 。 若作剃刀囊。或作袜。或作攝熱巾。 nhược/nhã tác thế đao nang 。hoặc tác mạt 。hoặc tác nhiếp nhiệt cân 。 或作裹革屣巾。一切不犯。不犯者。最初未制戒。 hoặc tác khoả cách tỉ cân 。nhất thiết bất phạm 。bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十三竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập tam cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時六群比丘嫌臥具或重或輕。或嫌薄或嫌厚。 thời lục quần bỉ khâu hiềm ngọa cụ hoặc trọng hoặc khinh 。hoặc hiềm bạc hoặc hiềm hậu 。 不捨故臥具更作新者。 bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả 。 彼如是常營求臥具藏積眾多。時諸比丘聞。 bỉ như thị thường doanh cầu ngọa cụ tạng tích chúng đa 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責六群比丘言。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn 。 云何嫌故臥具。或輕或重或薄或厚。 vân hà hiềm cố ngọa cụ 。hoặc khinh hoặc trọng hoặc bạc hoặc hậu 。 不捨故者而更作新臥具臥具眾多。 bất xả cố giả nhi cánh tác tân ngọa cụ ngọa cụ chúng đa 。 嫌責已往世尊所。頭面禮足在一面坐。 hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊以此因緣集比丘僧。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 無數方便訶責六群比丘。汝所為非。 vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何六群比丘嫌臥具或輕或重或薄或厚。 vân hà lục quần bỉ khâu hiềm ngọa cụ hoặc khinh hoặc trọng hoặc bạc hoặc hậu 。 作新臥具而藏積眾多。 tác tân ngọa cụ nhi tạng tích chúng đa 。 時世尊以無數方便呵責已。告諸比丘言。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 此六群比丘癡人多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 thử lục quần bỉ khâu si nhân đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘作新臥具持至六年若減六年。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ trì chí lục niên nhược/nhã giảm lục niên 。 不捨故更作新臥具尼薩耆波逸提。 bất xả cố cánh tác tân ngọa cụ ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒。時有比丘得乾痟病。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới 。thời hữu Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。 有糞掃臥具極重。有小因緣欲出人間遊行。 hữu phẩn tảo ngọa cụ cực trọng 。hữu tiểu nhân duyên dục xuất nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 內自思念。世尊制戒。 nội tự tư niệm 。Thế Tôn chế giới 。 若比丘作新臥具持至六年若減六年。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ trì chí lục niên nhược/nhã giảm lục niên 。 不捨故臥具更作新者尼薩耆波逸提。我今得乾痟病。此臥具重。 bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả ni tát kì ba dật đề 。ngã kim đắc kiền 痟bệnh 。thử ngọa cụ trọng 。 有小因緣欲人間遊行。我當云何。 hữu tiểu nhân duyên dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。ngã đương vân hà 。 語諸比丘言。大德。我今乾痟病。有糞掃臥具極重。 ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。ngã kim kiền 痟bệnh 。hữu phẩn tảo ngọa cụ cực trọng 。 有小因緣事須人間遊行不堪持行。 hữu tiểu nhân duyên sự tu nhân gian du hạnh/hành/hàng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。 諸大德與我白世尊。 chư Đại Đức dữ ngã bạch Thế Tôn 。 世尊若有教勅我當奉行。諸比丘聞此語已。 Thế Tôn nhược hữu giáo sắc ngã đương phụng hành 。chư Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ 。 往世尊所頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時集諸比丘告言。 Thế Tôn nhĩ thời tập chư Tỳ-kheo cáo ngôn 。 自今已去聽僧與彼比丘作白二羯磨。 tự kim dĩ khứ thính tăng dữ bỉ Tỳ-kheo tác bạch nhị Yết-ma 。 此比丘當往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 thử Tỳ-kheo đương vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。我某甲比丘得乾痟病。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。 有小因緣欲至人間遊行。 hữu tiểu nhân duyên dục chí nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 有糞掃臥具極重不堪持行。 hữu phẩn tảo ngọa cụ cực trọng bất kham trì hạnh/hành/hàng 。 我今從僧乞作新臥具羯磨如是至三。 ngã kim tòng tăng khất tác tân ngọa cụ Yết-ma như thị chí tam 。 眾中當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。此某甲比丘得乾痟病。 chúng trung đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。 欲人間遊行。有糞掃臥具重。 dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。hữu phẩn tảo ngọa cụ trọng 。 今從僧乞作新臥具羯磨。若僧時到僧忍聽。 kim tòng tăng khất tác tân ngọa cụ Yết-ma 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 僧與此比丘作新臥具羯磨。白如是。大德僧聽。 tăng dữ thử Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ Yết-ma 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘得乾痟病。有糞掃臥具重。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo đắc kiền 痟bệnh 。hữu phẩn tảo ngọa cụ trọng 。 欲人間遊行。今從僧乞更作新臥具羯磨。 dục nhân gian du hạnh/hành/hàng 。kim tòng tăng khất cánh tác tân ngọa cụ Yết-ma 。 今僧與彼某甲比丘更作新臥具羯磨。誰諸長老忍。 kim tăng dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh tác tân ngọa cụ Yết-ma 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧與彼某甲比丘更作新臥具者默然。 tăng dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh tác tân ngọa cụ giả mặc nhiên 。 誰不忍者說僧已忍。 thùy bất nhẫn giả thuyết tăng dĩ nhẫn 。 與某甲比丘更作新臥具羯磨竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ mỗ giáp Tỳ-kheo cánh tác tân ngọa cụ Yết-ma cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 自今已去當如是說戒。 tự kim dĩ khứ đương như thị thuyết giới 。 若比丘作新臥具持至六年若減六年。 nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân ngọa cụ trì chí lục niên nhược/nhã giảm lục niên 。 不捨故更作新者除僧羯磨尼薩耆波逸提。比丘義如上。若比丘減六年。 bất xả cố cánh tác tân giả trừ tăng yết ma ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo giảm lục niên 。 不捨故更作新臥具尼薩耆波逸提。 bất xả cố cánh tác tân ngọa cụ ni tát kì ba dật đề 。 作而不成者突吉羅。 tác nhi bất thành giả đột cát la 。 若使他作成者尼薩耆波逸提不成者突吉羅。為他作成不成突吉羅。 nhược/nhã sử tha tác thành giả ni tát kì ba dật đề bất thành giả đột cát la 。vi/vì/vị tha tác thành bất thành đột cát la 。 此尼薩耆當捨與僧。 thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。 若眾多人若一人不得別眾捨若。捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân bất đắc biệt chúng xả nhược/nhã 。xả bất thành xả đột cát la 。 捨與僧時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả dữ tăng thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘減六年。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên 。 不捨故臥具更作新臥具犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân ngọa cụ phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作白。大德僧聽。此某甲比丘減六年。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên 。 不捨故臥具更作新臥具犯捨墮。 bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân ngọa cụ phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。我受此比丘懺。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ thử Tỳ-kheo sám 。 白如是。作此白已然後受懺。當語彼比丘言。 bạch như thị 。tác thử bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。比丘報言爾。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。 僧即應還彼比丘臥具。白二羯磨應如是與。 tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ 。bạch nhị Yết-ma ưng như thị dữ 。 僧中應差堪能羯磨人如上。作如是白。大德僧聽。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng 。tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘減六年。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên 。 不捨故臥具更作新者犯捨墮。今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 還此比丘臥具。白如是。大德僧聽。 hoàn thử Tỳ-kheo ngọa cụ 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘減六年。不捨故臥具更作新者犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo giảm lục niên 。bất xả cố ngọa cụ cánh tác tân giả phạm xả đọa 。 今捨與僧。僧今持此臥具還此比丘。 kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。 誰諸長老忍僧。持此臥具還此比丘者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng 。trì thử ngọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍還彼比丘臥具竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn hoàn bỉ Tỳ-kheo ngọa cụ cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 是比丘於僧中捨臥具竟不還者突吉羅。 thị Tỳ-kheo ư tăng trung xả ngọa cụ cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若有人教莫還者突吉羅。若轉作淨施。 nhược hữu nhân giáo mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。 若遣與人若數數敷壞若作非臥具一切突吉羅。比丘尼突吉羅。 nhược/nhã khiển dữ nhân nhược/nhã sát sát phu hoại nhược/nhã tác phi ngọa cụ nhất thiết đột cát la 。Tì-kheo-ni đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者僧聽及滿六年減六年。 bất phạm giả tăng thính cập mãn lục niên giảm lục niên 。 捨故更作新者若復無者更自作若他作與若得已成者 xả cố cánh tác tân giả nhược phục vô giả cánh tự tác nhược/nhã tha tác dữ nhược/nhã đắc dĩ thành giả 無犯。無犯者最初未制戒。 vô phạm 。vô phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十四竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập tứ cánh )。 爾時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時世尊遣人請食。諸佛常法。 thời Thế Tôn khiển nhân thỉnh thực/tự 。chư Phật thường Pháp 。 諸比丘受請後遍行諸房。見故坐具在溫室中。或教授堂中。 chư Tỳ-kheo thọ/thụ thỉnh hậu biến hạnh/hành/hàng chư phòng 。kiến cố tọa cụ tại ôn thất trung 。hoặc giáo thọ đường trung 。 若經行處。若洗脚石上。或在戶前埵上。 nhược/nhã kinh hành xứ/xử 。nhược/nhã tẩy cước thạch thượng 。hoặc tại hộ tiền đoả thượng 。 或在杙上。或在龍牙橛上。或在衣架上。 hoặc tại dặc thượng 。hoặc tại long nha quyết thượng 。hoặc tại y giá thượng 。 或在繩床木床上。或在枕上。或在地敷上。 hoặc tại thằng sàng mộc sàng thượng 。hoặc tại chẩm thượng 。hoặc tại địa phu thượng 。 處處狼藉無人收攝。世尊見已作是念。 xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。Thế Tôn kiến dĩ tác thị niệm 。 諸比丘嫌坐具或重或輕。或言厚或言薄。 chư Tỳ-kheo hiềm tọa cụ hoặc trọng hoặc khinh 。hoặc ngôn hậu hoặc ngôn bạc 。 不捨故更作新者。坐具眾多處處狼藉無人收攝。 bất xả cố cánh tác tân giả 。tọa cụ chúng đa xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。 我今云何令諸比丘用故坐具。復作是念。 ngã kim vân hà lệnh chư Tỳ-kheo dụng cố tọa cụ 。phục tác thị niệm 。 我當聽諸比丘作新坐具。 ngã đương thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。 取故者縱廣一搩手帖著新者上壞色故。世尊食訖。 thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng hoại sắc cố 。Thế Tôn thực/tự cật 。 以此因緣集比丘僧。告言。 dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。cáo ngôn 。 我向者眾僧受請後遍行諸房。見諸故坐具。 ngã hướng giả chúng tăng thọ/thụ thỉnh hậu biến hạnh/hành/hàng chư phòng 。kiến chư cố tọa cụ 。 處處狼藉無人收攝。我見已作是念。諸比丘或言。 xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。ngã kiến dĩ tác thị niệm 。chư Tỳ-kheo hoặc ngôn 。 我坐具重或言輕或言薄或言厚。 ngã tọa cụ trọng hoặc ngôn khinh hoặc ngôn bạc hoặc ngôn hậu 。 不捨故坐具更作新者。故者處處狼藉無人收攝。我作是念。 bất xả cố tọa cụ cánh tác tân giả 。cố giả xứ xứ lang tạ vô nhân thu nhiếp 。ngã tác thị niệm 。 云何令諸比丘用故坐具。而復念言。 vân hà lệnh chư Tỳ-kheo dụng cố tọa cụ 。nhi phục niệm ngôn 。 我今聽諸比丘作新坐具。 ngã kim thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。 當取故者縱廣一搩手帖著新者上以壞色故。 đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng dĩ hoại sắc cố 。 是故聽諸比丘作新坐具。 thị cố thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。 取故者縱廣一搩手帖著新者上以壞色故。時六群比丘聞。 thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng dĩ hoại sắc cố 。thời lục quần bỉ khâu văn 。 世尊聽比丘作新坐具。 Thế Tôn thính Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。 當取故者縱廣一搩手帖著新者上以壞色故。而作新坐具。 đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng dĩ hoại sắc cố 。nhi tác tân tọa cụ 。 不取故者縱廣一搩手帖新者上壞色故。諸比丘聞。 bất thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng hoại sắc cố 。chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒。知慚愧者。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới 。tri tàm quý giả 。 嫌責六群比丘言。云何世尊。 hiềm trách lục quần bỉ khâu ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 聽諸比丘作新坐具。 thính chư Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。 當取故者縱廣一搩手帖新者上用壞色故。 đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng dụng hoại sắc cố 。 而汝等作新者不以故者縱廣一搩手帖著新者上。 nhi nhữ đẳng tác tân giả bất dĩ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng 。 嫌責已往世尊所頭面作禮在一面坐。以此因緣具白世尊。 hiềm trách dĩ vãng Thế Tôn sở đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧呵責六群比丘。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng ha trách lục quần bỉ khâu 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應為。云何我與比丘制戒。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà ngã dữ Tỳ-kheo chế giới 。 若比丘作新坐具當取故者縱廣一搩手帖著新 nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân tọa cụ đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân 者上用壞色故。云何汝等。 giả thượng dụng hoại sắc cố 。vân hà nhữ đẳng 。 作新坐具不取故者縱廣一搩手帖新者上。 tác tân tọa cụ bất thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân giả thượng 。 時世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。此六群比丘。 thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử lục quần bỉ khâu 。 癡人多種有漏處最初犯戒。 si nhân đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘作新坐具。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。 當取故者縱廣一搩手帖著新者上壞色故。 đương thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng hoại sắc cố 。 若作新坐具不取故者縱廣一搩手帖著新者上用壞 nhược/nhã tác tân tọa cụ bất thủ cố giả túng quảng nhất 搩thủ thiếp trước/trứ tân giả thượng dụng hoại 色故。尼薩耆波逸提。比丘義如上。 sắc cố 。ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 彼比丘作新坐具。時若故坐具未壞未有穿孔。 bỉ Tỳ-kheo tác tân tọa cụ 。thời nhược/nhã cố tọa cụ vị hoại vị hữu xuyên khổng 。 當取浣染治牽挽令舒裁割取縱廣一搩手帖新 đương thủ hoán nhiễm trì khiên vãn lệnh thư tài cát thủ túng quảng nhất 搩thủ thiếp tân 者上。若帖邊若中央壞色故。 giả thượng 。nhược/nhã thiếp biên nhược/nhã trung ương hoại sắc cố 。 若比丘不取故者帖新者上用壞色故。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất thủ cố giả thiếp tân giả thượng dụng hoại sắc cố 。 而更作新坐具成者尼薩耆波逸提。不成者突吉羅。 nhi cánh tác tân tọa cụ thành giả ni tát kì ba dật đề 。bất thành giả đột cát la 。 若令他作成者尼薩耆波逸提。不成者突吉羅。 nhược/nhã lệnh tha tác thành giả ni tát kì ba dật đề 。bất thành giả đột cát la 。 為他作成不成盡突吉羅。 vi/vì/vị tha tác thành bất thành tận đột cát la 。 此尼薩耆應捨與僧。若眾多人若一人。 thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。 不得別眾捨若捨不成捨突吉羅。捨與僧時。 bất đắc biệt chúng xả nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。xả dữ tăng thời 。 應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白大德僧聽。我某甲比丘。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 作新坐具不以故者帖新者上用壞色故犯捨墮。 tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng dụng hoại sắc cố phạm xả đọa 。 今捨與僧。捨已當懺悔。前受懺人當作白。 kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。 大德僧聽。此某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 作新坐具不以故者帖新者上壞色故犯捨墮。 tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng hoại sắc cố phạm xả đọa 。 今捨與僧若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。 kim xả dữ tăng nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。 白如是作是白已然後受懺。當語彼比丘言。 bạch như thị tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。比丘報言爾。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。 僧即當還彼比丘坐具作白二羯磨與。應如是與。 tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo tọa cụ tác bạch nhị Yết-ma dữ 。ưng như thị dữ 。 僧當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘作新坐具不以故者帖新者上壞色 mỗ giáp Tỳ-kheo tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng hoại sắc 故犯捨墮。今捨與僧。 cố phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽還此某甲比丘坐具。白如是。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo tọa cụ 。bạch như thị 。 大德僧聽此某甲比丘作新坐具不以故者帖新者上壞色 Đại Đức tăng thính thử mỗ giáp Tỳ-kheo tác tân tọa cụ bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng hoại sắc 故犯捨墮今捨與僧。 cố phạm xả đọa kim xả dữ tăng 。 僧今持此坐具還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử tọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此坐具還此比丘者默然誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử tọa cụ hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與彼某甲比丘坐具竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo tọa cụ cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 若比丘於僧中捨坐具竟。不還者突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo ư tăng trung xả tọa cụ cánh 。Bất hoàn giả đột cát la 。 若有人教莫還者突吉羅。若轉作淨施。若自受。 nhược hữu nhân giáo mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã tự thọ 。 若遣與人。若數數坐壞。 nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã sát sát tọa hoại 。 一切突吉羅比丘尼突吉羅。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 nhất thiết đột cát la Tì-kheo-ni đột cát la 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。 thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者裁取故者帖新者上壞色故。若彼自無得更作新者。若他為作。 bất phạm giả tài thủ cố giả thiếp tân giả thượng hoại sắc cố 。nhược/nhã bỉ tự vô đắc cánh tác tân giả 。nhược/nhã tha vi/vì/vị tác 。 若得已成者。若純故者作不犯。 nhược/nhã đắc dĩ thành giả 。nhược/nhã thuần cố giả tác bất phạm 。 不犯者最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(十五竟)。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập ngũ cánh )。 爾時世尊。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時跋難陀釋子道路行。 thời Bạt-nan-đà Thích tử đạo lộ hạnh/hành/hàng 。 多得羊毛貫杖頭擔在道行。諸居士見嫌責言。 đa đắc dương mao quán trượng đầu đam/đảm tại đạo hạnh/hành/hàng 。chư Cư-sĩ kiến hiềm trách ngôn 。 沙門釋子云何販賣羊毛。即問言。大德此羊毛賣不。 Sa Môn Thích tử vân hà phiến mại dương mao 。tức vấn ngôn 。Đại Đức thử dương mao mại bất 。 諸比丘聞此語已。 chư Tỳ-kheo văn thử ngữ dĩ 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責跋難陀言。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn 。 云何取羊毛貫杖頭擔在道行耶。諸比丘往世尊所。 vân hà thủ dương mao quán trượng đầu đam/đảm tại đạo hạnh/hành/hàng da 。chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集比丘僧。呵責跋難陀釋子。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách Bạt-nan-đà Thích tử 。 汝所為非。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何自取羊毛擔在道行。乃為居士所譏。 vân hà tự thủ dương mao đam/đảm tại đạo hạnh/hành/hàng 。nãi vi/vì/vị Cư-sĩ sở ky 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。此癡人多種有漏處最初犯戒。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說若比丘道路行得羊毛若無人持得自持乃至三由旬。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết nhược/nhã Tỳ-kheo đạo lộ hạnh/hành/hàng đắc dương mao nhược/nhã vô nhân trì đắc tự trì nãi chí tam do-tuần 。 若無人持自持過三由旬尼薩耆波逸提。 nhược/nhã vô nhân trì tự trì quá/qua tam do-tuần ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。若比丘在道行。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại đạo hạnh/hành/hàng 。 若在住處得羊毛須者應取。 nhược/nhã tại trụ xứ đắc dương mao tu giả ưng thủ 。 若無人持自持至三由旬。若有人持應語彼人言。 nhược/nhã vô nhân trì tự trì chí tam do-tuần 。nhược hữu nhân trì ưng ngữ bỉ nhân ngôn 。 我今有此物當助我持。 ngã kim hữu thử vật đương trợ ngã trì 。 乃至彼處比丘於此中間不得助持。若助持突吉羅。 nãi chí bỉ xứ Tỳ-kheo ư thử trung gian bất đắc trợ trì 。nhược/nhã trợ trì đột cát la 。 若令比丘尼持過三由旬突吉羅。 nhược/nhã lệnh Tì-kheo-ni trì quá/qua tam do-tuần đột cát la 。 若令式叉摩那沙彌沙彌尼持過三由旬突吉羅。 nhược/nhã lệnh thức xoa ma na sa di sa di ni trì quá/qua tam do-tuần đột cát la 。 除羊毛若持餘物拘遮羅。若乳葉草若芻摩若麻若廁羅婆尼。 trừ dương mao nhược/nhã trì dư vật câu già La 。nhược/nhã nhũ diệp thảo nhược/nhã sô ma nhược/nhã ma nhược/nhã xí La bà ni 。 持過三由旬者突吉羅。 trì quá/qua tam do-tuần giả đột cát la 。 若復擔餘物著杖頭行者亦突吉羅。此尼薩耆應捨與僧。 nhược phục đam/đảm dư vật trước/trứ trượng đầu hành giả diệc đột cát la 。thử ni tát kì ưng xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。捨與僧時。應往僧中。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。xả dữ tăng thời 。ưng vãng tăng trung 。 偏露右肩脫革屣向上座禮。 Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白。大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘擔羊毛行過三由旬犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作白。大德僧聽。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘擔羊毛行過三由旬犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần phạm xả đọa 。 今捨與僧若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。白如是。 kim xả dữ tăng nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。 作是白已然後受懺。當語彼比丘言。 tác thị bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。比丘報言爾。僧即當還彼比丘羊毛。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。tăng tức đương hoàn bỉ Tỳ-kheo dương mao 。 作白二羯磨。應如是與。 tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 僧中應差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘。擔羊毛行過三由旬犯捨墮。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。還某甲比丘羊毛。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。hoàn mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao 。 白如是。大德僧聽。此某甲比丘。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 擔羊毛行過三由旬犯捨墮。今捨與僧。 đam/đảm dương mao hạnh/hành/hàng quá/qua tam do-tuần phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此羊毛還此比丘。誰諸長老忍。 tăng kim trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧持此羊毛還此比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與某甲比丘羊毛竟。僧忍默然故。是事如是持。 dữ mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố 。thị sự như thị trì 。 若比丘僧中捨竟不還者突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng trung xả cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若復有人教言莫還者突吉羅。若復轉作淨施。 nhược/nhã phục hưũ nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã phục chuyển tác tịnh thí 。 若遣與人。若數數用。一切突吉羅。 nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã sát sát dụng 。nhất thiết đột cát la 。 比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼一切突吉羅。是謂為犯。 Tì-kheo-ni thức xoa ma na sa di sa di ni nhất thiết đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者若持至三由旬。 bất phạm giả nhược/nhã trì chí tam do-tuần 。 若減三由旬若有人與持者語使持。乃至某處中間更不助擔。 nhược/nhã giảm tam do-tuần nhược hữu nhân dữ trì giả ngữ sử trì 。nãi chí mỗ xứ trung gian cánh bất trợ đam/đảm 。 使比丘尼式叉摩那沙彌沙彌尼擔三由旬。 sử Tì-kheo-ni thức xoa ma na sa di sa di ni đam/đảm tam do-tuần 。 若擔毳莊毳繩。若擔頭毛項上毛脚毛。 nhược/nhã đam/đảm thuế trang thuế thằng 。nhược/nhã đam/đảm đầu mao hạng thượng mao cước mao 。 若作帽。若作攝熱巾。若裹革屣。 nhược/nhã tác mạo 。nhược/nhã tác nhiếp nhiệt cân 。nhược/nhã khoả cách tỉ 。 盡無犯。無犯者。最初未制戒。 tận vô phạm 。vô phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(十六竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập lục cánh )。 爾時佛在釋翅瘦迦維羅衛尼拘律園。 nhĩ thời Phật tại Thích-sí sấu Ca duy La vệ ni câu luật viên 。 時六群比丘取羊毛作新坐具。 thời lục quần bỉ khâu thủ dương mao tác tân tọa cụ 。 使比丘尼浣染擘。時摩訶波闍波提比丘尼為染。 sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách 。thời Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni vi/vì/vị nhiễm 。 染色污手往至世尊所。頭面禮足已在一面立。 nhiễm sắc ô thủ vãng chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập 。 時世尊知而故問。 thời Thế Tôn tri nhi cố vấn 。 何故瞿曇彌汝手有染色猶若染師耶。即白佛言。 hà cố Cồ Đàm Di nhữ thủ hữu nhiễm sắc do nhược nhiễm sư da 。tức bạch Phật ngôn 。 六群比丘欲作新坐具持羊毛來使我等浣染擘。 lục quần bỉ khâu dục tác tân tọa cụ trì dương mao lai sử ngã đẳng hoán nhiễm phách 。 是故污手。即頭面禮佛足還所止處。爾時世尊。 thị cố ô thủ 。tức đầu diện lễ Phật túc hoàn sở chỉ xứ/xử 。nhĩ thời Thế Tôn 。 以此因緣集比丘僧。知而故問六群比丘。 dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。tri nhi cố vấn lục quần bỉ khâu 。 汝等實作新坐具使比丘尼浣染擘耶。 nhữ đẳng thật tác tân tọa cụ sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách da 。 報言。實爾世尊。 báo ngôn 。thật nhĩ Thế Tôn 。 世尊以無數方便呵責六群比丘言。汝所為非。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách lục quần bỉ khâu ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何乃使比丘尼浣染擘羊毛。世尊以無數方便呵責已。 vân hà nãi sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。 告諸比丘。六群比丘。 cáo chư Tỳ-kheo 。lục quần bỉ khâu 。 癡人多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 si nhân đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘使比丘尼浣染擘羊毛者。尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo sử Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao giả 。ni tát kì ba dật đề 。 如是世尊與比丘結戒已。 như thị Thế Tôn dữ Tỳ-kheo kết giới dĩ 。 諸比丘各自有疑。不敢使親里比丘尼浣染擘羊毛。 chư Tỳ-kheo các tự hữu nghi 。bất cảm sử thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao 。 佛言。聽親里者得浣染擘。 Phật ngôn 。thính thân lý giả đắc hoán nhiễm phách 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 若比丘使非親里比丘尼浣染擘羊毛者。尼薩耆波逸提比丘義如上。 nhược/nhã Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao giả 。ni tát kì ba dật đề Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。 非親里及親里如上。 phi thân lý cập thân lý như thượng 。 若比丘與非親里比丘尼羊毛浣染擘者三尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ phi thân lý Tì-kheo-ni dương mao hoán nhiễm phách giả tam ni tát kì ba dật đề 。 若使浣染擘。彼浣染而不擘者。 nhược/nhã sử hoán nhiễm phách 。bỉ hoán nhiễm nhi bất phách giả 。 二尼薩耆波逸提一突吉羅。使浣染擘。彼浣不染而擘。 nhị ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。sử hoán nhiễm phách 。bỉ hoán bất nhiễm nhi phách 。 二尼薩耆波逸提一突吉羅。使浣染擘。 nhị ni tát kì ba dật đề nhất đột cát la 。sử hoán nhiễm phách 。 彼不浣而染擘者。二尼薩耆一突吉羅。使浣染擘。 bỉ bất hoán nhi nhiễm phách giả 。nhị ni tát kì nhất đột cát la 。sử hoán nhiễm phách 。 彼不浣染擘者三突吉羅。 bỉ bất hoán nhiễm phách giả tam đột cát la 。 使非親里沙彌尼式叉摩那浣染擘者突吉羅。此應捨與僧。 sử phi thân lý sa di ni thức xoa ma na hoán nhiễm phách giả đột cát la 。thử ưng xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮。 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ 。 右膝著地合掌作如是白大德僧聽。 hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘使非親里比丘尼浣染擘羊毛犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人當作白。大德僧聽。此某甲比丘。 tiền thọ/thụ sám nhân đương tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 使非親里比丘尼浣染擘羊毛犯捨墮。 sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽我受此某甲比丘懺。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ngã thọ/thụ thử mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。 白如是。白已然後受懺。當語彼比丘言。 bạch như thị 。bạch dĩ nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 自責汝心。比丘報言爾。僧即當還彼。 tự trách nhữ tâm 。Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。tăng tức đương hoàn bỉ 。 比丘羊毛作白二羯磨。應如是與。 Tỳ-kheo dương mao tác bạch nhị Yết-ma 。ưng như thị dữ 。 僧當差堪能羯磨人如上作如是白。大德僧聽。 tăng đương sái kham năng Yết-ma nhân như thượng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘使非親里比丘尼浣染擘羊毛犯捨 thử mỗ giáp Tỳ-kheo sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao phạm xả 墮今捨與僧。若僧時到僧忍聽。 đọa kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 還此某甲比丘羊毛。白如是。大德僧聽。此某甲比丘。 hoàn thử mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo 。 使非親里比丘尼浣染擘羊毛犯捨墮。 sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách dương mao phạm xả đọa 。 今捨與僧。僧今持此羊毛還此比丘。 kim xả dữ tăng 。tăng kim trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo 。 誰諸長老忍。僧持此羊毛還此比丘者默然。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。tăng trì thử dương mao hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。 誰不忍者說。僧已忍。與彼某甲比丘羊毛竟。 thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。dữ bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo dương mao cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 僧中捨羊毛竟不還者突吉羅。若有人教莫還者突吉羅。 tăng trung xả dương mao cánh Bất hoàn giả đột cát la 。nhược hữu nhân giáo mạc hoàn giả đột cát la 。 若轉作淨施。若遣與人。若數數用。若故壞。 nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。nhược/nhã sát sát dụng 。nhược/nhã cố hoại 。 一切突吉羅。比丘尼突吉羅。 nhất thiết đột cát la 。Tì-kheo-ni đột cát la 。 式叉摩那沙彌沙彌尼。盡突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni 。tận đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 使親里比丘尼浣染擘。若為病人浣染擘。 sử thân lý Tì-kheo-ni hoán nhiễm phách 。nhược/nhã vi ệnh nhân hoán nhiễm phách 。 若為眾僧為佛為塔浣染擘不犯。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng tăng vi/vì/vị Phật vi/vì/vị tháp hoán nhiễm phách bất phạm 。 不犯者最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(十七竟)。 bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập thất cánh )。 爾時佛在羅閱城耆闍崛山中。 nhĩ thời Phật tại La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 時城內有一大臣。與跋難陀親舊知識。 thời thành nội hữu nhất đại thần 。dữ Bạt-nan-đà thân cựu tri thức 。 彼於異時大得猪肉。即勅其婦。 bỉ ư dị thời Đại đắc trư nhục 。tức sắc kỳ phụ 。 跋難陀釋子是我親友為其留分。其婦即與留分。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã thân hữu vi/vì/vị kỳ lưu phần 。kỳ phụ tức dữ lưu phần 。 時王舍城世人節會日。作眾伎樂竟夜不眠。 thời Vương-Xá thành thế nhân tiết hội nhật 。tác chúng kĩ nhạc cánh dạ bất miên 。 時大臣兒亦在其中竟夜不眠。飢乏問其母言。 thời đại thần nhi diệc tại kỳ trung cánh dạ bất miên 。cơ phạp vấn kỳ mẫu ngôn 。 有殘肉不。母報言。肉盡。 hữu tàn nhục bất 。mẫu báo ngôn 。nhục tận 。 唯有跋難陀釋子肉在。兒即與母錢語言。 duy hữu Bạt-nan-đà Thích tử nhục tại 。nhi tức dữ mẫu tiễn ngữ ngôn 。 持此錢更市肉與跋難陀。此肉與我。母即取錢與肉。 trì thử tiễn cánh thị nhục dữ Bạt-nan-đà 。thử nhục dữ ngã 。mẫu tức thủ tiễn dữ nhục 。 跋難陀釋子晨朝著衣持鉢詣大臣家就座而坐。 Bạt-nan-đà Thích tử thần triêu trước y trì bát nghệ đại thần gia tựu tọa nhi tọa 。 時大臣婦語言。近者大得肉。長者勅我言。 thời đại thần phụ ngữ ngôn 。cận giả Đại đắc nhục 。Trưởng-giả sắc ngã ngôn 。 跋難陀釋子是我知舊。為其留分。我即受勅。 Bạt-nan-đà Thích tử thị ngã tri cựu 。vi/vì/vị kỳ lưu phần 。ngã tức thọ/thụ sắc 。 為大德留分。我兒以節會日戲。 vi/vì/vị Đại Đức lưu phần 。ngã nhi dĩ tiết hội nhật hí 。 竟夜不眠飢乏來從我索肉。以五錢與我言。 cánh dạ bất miên cơ phạp lai tùng ngã tác/sách nhục 。dĩ ngũ tiễn dữ ngã ngôn 。 更市肉與跋難陀。此肉與我。我即便與之。 cánh thị nhục dữ Bạt-nan-đà 。thử nhục dữ ngã 。ngã tức tiện dữ chi 。 今有此錢正爾市肉。大德可小留待。跋難陀問言。 kim hữu thử tiễn chánh nhĩ thị nhục 。Đại Đức khả tiểu lưu đãi 。Bạt-nan-đà vấn ngôn 。 彼為我故與錢耶。答言爾。 bỉ vi/vì/vị ngã cố dữ tiễn da 。đáp ngôn nhĩ 。 若為我故可與我錢不須肉。時即置錢於地與。 nhược/nhã vi/vì/vị ngã cố khả dữ ngã tiễn bất tu nhục 。thời tức trí tiễn ư địa dữ 。 時跋難陀得此錢已。持寄市肆上而去。 thời Bạt-nan-đà đắc thử tiễn dĩ 。trì kí thị tứ thượng nhi khứ 。 諸居士見皆共嫌之。沙門釋子販賣錢財。 chư Cư-sĩ kiến giai cộng hiềm chi 。Sa Môn Thích tử phiến mại tiễn tài 。 持錢來置肆上而去。諸比丘聞。 trì tiễn lai trí tứ thượng nhi khứ 。chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責跋難陀言。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn 。 云何自取錢置肆上而去耶。 vân hà tự thủ tiễn trí tứ thượng nhi khứ da 。 時王及諸大臣集會共作是言。沙門釋子得捉金銀若錢。 thời Vương cập chư đại thần tập hội cọng tác thị ngôn 。Sa Môn Thích tử đắc tróc kim ngân nhược/nhã tiễn 。 沙門釋子不捨金銀若錢珍寶珠瓔生像。 Sa Môn Thích tử bất xả kim ngân nhược/nhã tiễn trân bảo châu anh sanh tượng 。 爾時座中復有一大臣名曰珠髻。即語諸大臣言。 nhĩ thời tọa trung phục hưũ nhất đại thần danh viết châu kế 。tức ngữ chư đại thần ngôn 。 莫作是言。沙門釋子得捉金銀若錢。 mạc tác thị ngôn 。Sa Môn Thích tử đắc tróc kim ngân nhược/nhã tiễn 。 不捨珍寶珠瓔。何以故。我自從如來聞。 bất xả trân bảo châu anh 。hà dĩ cố 。ngã tự tùng Như Lai văn 。 沙門釋子不得捉金銀若錢。 Sa Môn Thích tử bất đắc tróc kim ngân nhược/nhã tiễn 。 沙門釋子捨離珍寶珠瓔。時珠髻大臣。有威勢有能善說。 Sa Môn Thích tử xả ly trân bảo châu anh 。thời châu kế đại thần 。hữu uy thế hữu năng thiện thuyết 。 令諸人歡喜信解。即往詣世尊所。 lệnh chư nhân hoan hỉ tín giải 。tức vãng nghệ Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。我向所說。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。ngã hướng sở thuyết 。 於法無有違失耶。佛告大臣。如汝所說。 ư Pháp vô hữu vi thất da 。Phật cáo đại thần 。như nhữ sở thuyết 。 於正法中多有所益。無有違失。何以故。 ư chánh pháp trung đa hữu sở ích 。vô hữu vi thất 。hà dĩ cố 。 沙門釋子不得捉持金銀若錢。 Sa Môn Thích tử bất đắc tróc trì kim ngân nhược/nhã tiễn 。 沙門釋子捨離珍寶珠瓔。不著飾好。汝今當知。 Sa Môn Thích tử xả ly trân bảo châu anh 。bất trước sức hảo 。nhữ kim đương tri 。 若應捉金銀若錢。不離珠瓔珍寶。亦應受五欲。 nhược/nhã ưng tróc kim ngân nhược/nhã tiễn 。bất ly châu anh trân bảo 。diệc ưng thọ/thụ ngũ dục 。 若受五欲。非沙門釋子法。大臣。汝今當知。 nhược/nhã thọ/thụ ngũ dục 。phi Sa Môn Thích tử Pháp 。đại thần 。nhữ kim đương tri 。 若見沙門釋子以我為師。而捉金銀若錢珍寶。 nhược/nhã kiến Sa Môn Thích tử dĩ ngã vi/vì/vị sư 。nhi tróc kim ngân nhược/nhã tiễn trân bảo 。 則決定知非沙門釋子法。我有如是言。 tức quyết định tri phi Sa Môn Thích tử Pháp 。ngã hữu như thị ngôn 。 比丘若為作屋故求材木竹草樹皮得受。 Tỳ-kheo nhược/nhã vi/vì/vị tác ốc cố cầu tài mộc trúc thảo thụ/thọ bì đắc thọ/thụ 。 不應自為身受。大臣當知。日月有四患。 bất ưng tự vi/vì/vị thân thọ 。đại thần đương tri 。nhật nguyệt hữu tứ hoạn 。 不明不淨不能有所照亦無威神。云何為四。 bất minh bất tịnh bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần 。vân hà vi tứ 。 阿修羅煙雲塵霧是日月大患。 A-tu-la yên vân trần vụ thị nhật nguyệt Đại hoạn 。 若遇此患者不明不淨不能有所照亦無威神。 nhược/nhã ngộ thử hoạn giả bất minh bất tịnh bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần 。 沙門婆羅門亦有四患。 sa môn Bà la môn diệc hữu tứ hoạn 。 不明不淨不能有所照亦無威神亦復如是。云何為四。 bất minh bất tịnh bất năng hữu sở chiếu diệc vô uy thần diệc phục như thị 。vân hà vi tứ 。 若沙門婆羅門不捨飲酒不捨婬欲不捨手持金銀不 nhược/nhã sa môn Bà la môn bất xả ẩm tửu bất xả dâm dục bất xả thủ trì kim ngân bất 捨邪命自活。是謂沙門婆羅門四大患。 xả tà mạng tự hoạt 。thị vị sa môn Bà la môn tứ đại hoạn 。 能令沙門婆羅門不明不淨不能有所照亦 năng lệnh sa môn Bà la môn bất minh bất tịnh bất năng hữu sở chiếu diệc 無威神。諸比丘聞。 vô uy thần 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責跋難陀已。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Bạt-nan-đà dĩ 。 往世尊所頭面作禮在一面坐。 vãng Thế Tôn sở đầu diện tác lễ tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。世尊爾時以此因緣集比丘僧。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。 以無數方便呵責跋難陀。汝所為非。 dĩ vô số phương tiện ha trách Bạt-nan-đà 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何自手持錢。著肆上而去耶。 vân hà tự thủ trì tiễn 。trước/trứ tứ thượng nhi khứ da 。 呵責已告諸比丘。此癡人多種有漏處最初犯戒。 ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘自手捉錢若金銀若教人捉若置地。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ tróc tiễn nhược/nhã kim ngân nhược/nhã giáo nhân tróc nhược/nhã trí địa 。 受者尼薩耆波逸提。比丘義如上。錢者上有文像。 thọ/thụ giả ni tát kì ba dật đề 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。tiễn giả thượng hữu văn tượng 。 若比丘自手捉金銀若錢。教人捉若置地。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thủ tróc kim ngân nhược/nhã tiễn 。giáo nhân tróc nhược/nhã trí địa 。 受尼薩耆波逸提。此應捨。是中捨者。 thọ/thụ ni tát kì ba dật đề 。thử ưng xả 。thị trung xả giả 。 若彼有信樂守園人若優婆塞。當語言。 nhược/nhã bỉ hữu tín lạc/nhạc thủ viên nhân nhược/nhã ưu-bà-tắc 。đương ngữ ngôn 。 此是我所不應汝當知之。若彼人取還與比丘者。 thử thị ngã sở bất ưng nhữ đương tri chi 。nhược/nhã bỉ nhân thủ hoàn dữ Tỳ-kheo giả 。 比丘當為彼人物故受勅淨人使掌之。 Tỳ-kheo đương vi ỉ nhân vật cố thọ/thụ sắc tịnh nhân sử chưởng chi 。 若得淨衣鉢針筒尼師檀應持貿易受持之。 nhược/nhã đắc tịnh y bát châm đồng ni sư đàn ưng trì mậu dịch thọ trì chi 。 若彼優婆塞取已與比丘淨衣鉢。 nhược/nhã bỉ ưu-bà-tắc thủ dĩ dữ Tỳ-kheo tịnh y bát 。 若尼師檀若針筒應取持之。 nhược/nhã ni sư đàn nhược/nhã châm đồng ưng thủ trì chi 。 若彼取已不還者令餘比丘語言。佛有教為淨故與汝。 nhược/nhã bỉ thủ dĩ Bất hoàn giả lệnh dư Tỳ-kheo ngữ ngôn 。Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。 應還彼比丘物。若餘比丘語不還者當自往語言。 ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo ngữ Bất hoàn giả đương tự vãng ngữ ngôn 。 佛有教為淨故與汝。 Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。 汝今可與僧與塔與和上與同和上與阿闍梨與同阿闍梨與諸 nhữ kim khả dữ tăng dữ tháp dữ hòa thượng dữ đồng hòa thượng dữ A-xà-lê dữ đồng A-xà-lê dữ chư 親舊知識。若還本主。何以故。 thân cựu tri thức 。nhược/nhã hoàn bổn chủ 。hà dĩ cố 。 不欲使失彼信施故。若不語彼人知是看是者突吉羅。 bất dục sử thất bỉ tín thí cố 。nhược/nhã bất ngữ bỉ nhân tri thị khán thị giả đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者若語言知是看是。若彼有信樂優婆塞守園人。 bất phạm giả nhược/nhã ngữ ngôn tri thị khán thị 。nhược/nhã bỉ hữu tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc thủ viên nhân 。 當語彼人言。此物我所不應汝當知之。 đương ngữ bỉ nhân ngôn 。thử vật ngã sở bất ưng nhữ đương tri chi 。 若彼人受已還與比丘者。 nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ hoàn dữ Tỳ-kheo giả 。 比丘當為彼故受持與淨人掌之。 Tỳ-kheo đương vi/vì/vị bỉ cố thọ trì dữ tịnh nhân chưởng chi 。 後若得淨衣鉢針筒尼師檀得持貿易持之。 hậu nhược/nhã đắc tịnh y bát châm đồng ni sư đàn đắc trì mậu dịch trì chi 。 若彼人取已與淨衣鉢若坐具若針筒應取持之若彼人不肯與衣者。 nhược/nhã bỉ nhân thủ dĩ dữ tịnh y bát nhược/nhã tọa cụ nhược/nhã châm đồng ưng thủ trì chi nhược/nhã bỉ nhân bất khẳng dữ y giả 。 餘比丘當語其人言。佛有教為淨故與汝。 dư Tỳ-kheo đương ngữ kỳ nhân ngôn 。Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。 應還彼比丘物。若彼人不與。自往語言。 ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。nhược/nhã bỉ nhân bất dữ 。tự vãng ngữ ngôn 。 佛教比丘作淨故與汝。 Phật giáo Tỳ-kheo tác tịnh cố dữ nhữ 。 若與僧與塔與和上與同和上與阿闍梨與同阿闍梨與諸親屬 nhược/nhã dữ tăng dữ tháp dữ hòa thượng dữ đồng hòa thượng dữ A-xà-lê dữ đồng A-xà-lê dữ chư thân chúc 知識。 tri thức 。 若教使與本施主不欲令失彼信施故。如是一切。無犯。無犯者。 nhược/nhã giáo sử dữ bổn thí chủ bất dục lệnh thất bỉ tín thí cố 。như thị nhất thiết 。vô phạm 。vô phạm giả 。 最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(十八竟)。 tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập bát cánh )。 爾時世尊。在羅閱祇耆闍崛山中。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時跋難陀往市肆上以錢易錢持去。 thời Bạt-nan-đà vãng thị tứ thượng dĩ tiễn dịch tiễn trì khứ 。 諸居士見已皆譏嫌言。沙門釋子以錢易錢善能賣買。 chư Cư-sĩ kiến dĩ giai ky hiềm ngôn 。Sa Môn Thích tử dĩ tiễn dịch tiễn thiện năng mại mãi 。 諸比丘聞。 chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。嫌責跋難陀言。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。hiềm trách Bạt-nan-đà ngôn 。 云何持錢易錢持去。諸比丘往世尊所。 vân hà trì tiễn dịch tiễn trì khứ 。chư Tỳ-kheo vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集比丘僧。呵責跋難陀言。汝所為非。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。云何以錢易錢。 sở bất ưng vi/vì/vị 。vân hà dĩ tiễn dịch tiễn 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。此癡人。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘種種賣買寶物者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng mại mãi bảo vật giả ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。種種賣買者。以成金易成金。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。chủng chủng mại mãi giả 。dĩ thành kim dịch thành kim 。 易未成金易已成。未成金易成銀易未成銀。 dịch vị thành kim dịch dĩ thành 。vị thành kim dịch thành ngân dịch vị thành ngân 。 易已成未成銀易錢以未成金易成金。 dịch dĩ thành vị thành ngân dịch tiễn dĩ vị thành kim dịch thành kim 。 易未成金易已成未成金。易成銀易未成銀。 dịch vị thành kim dịch dĩ thành vị thành kim 。dịch thành ngân dịch vị thành ngân 。 易已成未成銀易錢。 dịch dĩ thành vị thành ngân dịch tiễn 。 以已成未成金易成金易未成金。易已成未成金易成銀。 dĩ dĩ thành vị thành kim dịch thành kim dịch vị thành kim 。dịch dĩ thành vị thành kim dịch thành ngân 。 易未成銀易已成未成銀易錢。 dịch vị thành ngân dịch dĩ thành vị thành ngân dịch tiễn 。 以成銀易金乃至易錢亦如是。 dĩ thành ngân dịch kim nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。 以未成銀易金乃至易錢亦如是。 dĩ vị thành ngân dịch kim nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。 以已成未成銀易金乃至易錢亦如是。以錢易金乃至易錢亦如是。 dĩ dĩ thành vị thành ngân dịch kim nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。dĩ tiễn dịch kim nãi chí dịch tiễn diệc như thị 。 錢者有八種。 tiễn giả hữu bát chủng 。 金錢銀錢鐵錢銅錢白鑞錢鉛錫錢木錢胡膠錢。若比丘種種賣買寶物。 kim tiễn ngân tiễn thiết tiễn đồng tiễn bạch lạp tiễn duyên tích tiễn mộc tiễn hồ giao tiễn 。nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng mại mãi bảo vật 。 以成金易成金乃至易錢。尼薩耆波逸提。 dĩ thành kim dịch thành kim nãi chí dịch tiễn 。ni tát kì ba dật đề 。 此應捨。是中捨者。若守園人。若信樂優婆塞。 thử ưng xả 。thị trung xả giả 。nhược/nhã thủ viên nhân 。nhược/nhã tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc 。 當語彼人言。此物我所不應受汝知之。 đương ngữ bỉ nhân ngôn 。thử vật ngã sở bất ưng thọ/thụ nhữ tri chi 。 若彼人受已還與比丘者。 nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ hoàn dữ Tỳ-kheo giả 。 比丘當為彼人故受令淨人掌之。 Tỳ-kheo đương vi ỉ nhân cố thọ/thụ lệnh tịnh nhân chưởng chi 。 後若得淨衣鉢坐具針筒得持貿易持之。 hậu nhược/nhã đắc tịnh y bát tọa cụ châm đồng đắc trì mậu dịch trì chi 。 若彼人受已與比丘淨衣鉢坐具針筒當受持之。 nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ dữ Tỳ-kheo tịnh y bát tọa cụ châm đồng đương thọ trì chi 。 若彼人受已不與比丘者當令餘比丘語言。 nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ bất dữ Tỳ-kheo giả đương lệnh dư Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 佛有教為淨故與汝。應還彼比丘物。若餘比丘語。復不還者。 Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。nhược/nhã dư Tỳ-kheo ngữ 。phục Bất hoàn giả 。 應自往語言。佛有教為淨故與汝。 ưng tự vãng ngữ ngôn 。Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。 汝今可與僧與塔與和上與同和上與阿闍梨與 nhữ kim khả dữ tăng dữ tháp dữ hòa thượng dữ đồng hòa thượng dữ A-xà-lê dữ 同阿闍梨與親舊知識。若還本施主。 đồng A-xà-lê dữ thân cựu tri thức 。nhược/nhã hoàn bổn thí chủ 。 何以故。不欲失他信施故。 hà dĩ cố 。bất dục thất tha tín thí cố 。 若比丘不語彼人言看是知是突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất ngữ bỉ nhân ngôn khán thị tri thị đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者若語彼人言看是知是。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả nhược/nhã ngữ bỉ nhân ngôn khán thị tri thị 。 若有守園人信樂優婆塞語言。 nhược hữu thủ viên nhân tín lạc/nhạc ưu-bà-tắc ngữ ngôn 。 此是我所不應汝知之。若彼人受已還與比丘。 thử thị ngã sở bất ưng nhữ tri chi 。nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ hoàn dữ Tỳ-kheo 。 比丘應為彼人故受令淨人掌之。 Tỳ-kheo ưng vi ỉ nhân cố thọ/thụ lệnh tịnh nhân chưởng chi 。 若得淨衣鉢坐具針筒持貿易受持之。 nhược/nhã đắc tịnh y bát tọa cụ châm đồng trì mậu dịch thọ trì chi 。 若彼受已與比丘淨衣鉢坐具針筒受持之。若彼人受已不還比丘。 nhược/nhã bỉ thọ/thụ dĩ dữ Tỳ-kheo tịnh y bát tọa cụ châm đồng thọ trì chi 。nhược/nhã bỉ nhân thọ/thụ dĩ Bất hoàn Tỳ-kheo 。 比丘應令餘比丘語言。 Tỳ-kheo ưng lệnh dư Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 佛有教為淨故與汝。汝應還此比丘。若不還自往語言。 Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。nhữ ưng hoàn thử Tỳ-kheo 。nhược/nhã Bất hoàn tự vãng ngữ ngôn 。 佛有教為淨故與汝。 Phật hữu giáo vi/vì/vị tịnh cố dữ nhữ 。 汝應與僧與塔與和上與同和上與阿闍梨與同阿闍梨與親友 nhữ ưng dữ tăng dữ tháp dữ hòa thượng dữ đồng hòa thượng dữ A-xà-lê dữ đồng A-xà-lê dữ thân hữu 知識。若還與本施主。何以故。 tri thức 。nhược/nhã hoàn dữ bổn thí chủ 。hà dĩ cố 。 不欲令失信施故。若以錢貿瓔珞具為佛法僧。 bất dục lệnh thất tín thí cố 。nhược/nhã dĩ tiễn mậu anh lạc cụ vi/vì/vị Phật pháp tăng 。 若以瓔珞具易錢為佛法僧。無犯。無犯者。 nhược/nhã dĩ anh lạc cụ dịch tiễn vi/vì/vị Phật pháp tăng 。vô phạm 。vô phạm giả 。 最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(十九竟)。 tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thập cửu cánh )。 爾時世尊。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時跋難陀釋子。在拘薩羅國道路行。 thời Bạt-nan-đà Thích tử 。tại câu tát la quốc đạo lộ hạnh/hành/hàng 。 往一無住處村。至村中已持生薑易食。食已去。 vãng nhất vô trụ xứ/xử thôn 。chí thôn trung dĩ trì sanh khương dịch thực/tự 。thực/tự dĩ khứ 。 時舍利弗亦在拘薩羅國人間遊行。 thời Xá-lợi-phất diệc tại câu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 至無住處村中。到時著衣持鉢入村乞食。 chí vô trụ xứ/xử thôn trung 。đáo thời trước y trì bát nhập thôn khất thực 。 漸漸至賣飯食家默然住。賣飯人見已問言。大德。 tiệm tiệm chí mại phạn thực gia mặc nhiên trụ/trú 。mại phạn nhân kiến dĩ vấn ngôn 。Đại Đức 。 何所求欲。報言。居士我須食。彼人言。持價來。 hà sở cầu dục 。báo ngôn 。Cư-sĩ ngã tu thực/tự 。bỉ nhân ngôn 。trì giá lai 。 報言。居士勿作此言。我等所不應。 báo ngôn 。Cư-sĩ vật tác thử ngôn 。ngã đẳng sở bất ưng 。 彼人言。向者跋難陀以生薑易食。食已去。 bỉ nhân ngôn 。hướng giả Bạt-nan-đà dĩ sanh khương dịch thực/tự 。thực/tự dĩ khứ 。 大德何故不應。時舍利弗聞此語已慚愧無言。 Đại Đức hà cố bất ưng 。thời Xá-lợi-phất văn thử ngữ dĩ tàm quý vô ngôn 。 乞食已還至僧伽藍中。 khất thực dĩ hoàn chí tăng già lam trung 。 以此因緣語諸比丘時舍衛城中有一外道得一貴價衣。 dĩ thử nhân duyên ngữ chư Tỳ-kheo thời Xá-vệ thành trung hữu nhất ngoại đạo đắc nhất quý giá y 。 心自念言。我何用此貴價衣為。 tâm tự niệm ngôn 。ngã hà dụng thử quý giá y vi/vì/vị 。 我今寧可易餘衣。復念言。我當何處貿易衣。 ngã kim ninh khả dịch dư y 。phục niệm ngôn 。ngã đương hà xứ/xử mậu dịch y 。 唯有沙門釋子。喜著好衣彼必能易。 duy hữu Sa Môn Thích tử 。hỉ trước/trứ hảo y bỉ tất năng dịch 。 即持衣至僧伽藍中。語諸比丘言。我欲貿易此衣。 tức trì y chí tăng già lam trung 。ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。ngã dục mậu dịch thử y 。 誰欲易者共易之。跋難陀見已語言。汝明日來。 thùy dục dịch giả cọng dịch chi 。Bạt-nan-đà kiến dĩ ngữ ngôn 。nhữ minh nhật lai 。 當與汝易衣。跋難陀善能治衣。 đương dữ nhữ dịch y 。Bạt-nan-đà thiện năng trì y 。 即其夜浣故衣擣治光澤如新衣。 tức kỳ dạ hoán cố y đảo trì quang trạch như tân y 。 彼外道晨朝持衣至僧伽藍中。語諸比丘言。 bỉ ngoại đạo thần triêu trì y chí tăng già lam trung 。ngữ chư Tỳ-kheo ngôn 。 誰欲易衣共貿易之。時跋難陀便出衣示語外道言。 thùy dục dịch y cọng mậu dịch chi 。thời Bạt-nan-đà tiện xuất y thị ngữ ngoại đạo ngôn 。 我以此衣與汝。汝與我衣不。報言與汝。 ngã dĩ thử y dữ nhữ 。nhữ dữ ngã y bất 。báo ngôn dữ nhữ 。 即便共易衣。外道得衣已還所止園中。 tức tiện cọng dịch y 。ngoại đạo đắc y dĩ hoàn sở chỉ viên trung 。 示諸外道言。當知我已所著衣易得此衣。 thị chư ngoại đạo ngôn 。đương tri ngã dĩ sở trước y dịch đắc thử y 。 外道中有智慧者語言。汝為他所欺。何以故。 ngoại đạo trung hữu trí tuệ giả ngữ ngôn 。nhữ vi/vì/vị tha sở khi 。hà dĩ cố 。 汝所著衣新好廣大堅緻。 nhữ sở trước y tân hảo quảng đại kiên trí 。 此衣是故衣直更擣治光澤似如新耳。 thử y thị cố y trực cánh đảo trì quang trạch tự như tân nhĩ 。 此外道即持衣還至僧伽藍中。語跋難陀言。我還汝衣。汝還我衣。 thử ngoại đạo tức trì y hoàn chí tăng già lam trung 。ngữ Bạt-nan-đà ngôn 。ngã hoàn nhữ y 。nhữ hoàn ngã y 。 跋難陀言。已共汝貿易竟不得相還。 Bạt-nan-đà ngôn 。dĩ cọng nhữ mậu dịch cánh bất đắc tướng hoàn 。 外道言。我衣新好廣大堅緻。 ngoại đạo ngôn 。ngã y tân hảo quảng đại kiên trí 。 汝衣弊故更擣治光澤如似新耳。跋難陀報言。 nhữ y tệ cố cánh đảo trì quang trạch như tự tân nhĩ 。Bạt-nan-đà báo ngôn 。 我貿易已終不相還。彼外道譏嫌言。 ngã mậu dịch dĩ chung bất tướng hoàn 。bỉ ngoại đạo ky hiềm ngôn 。 自是我衣求不可得耶。我衣新好廣大堅緻。汝衣弊故。 tự thị ngã y cầu bất khả đắc da 。ngã y tân hảo quảng đại kiên trí 。nhữ y tệ cố 。 云何俱共出家共貿易衣不得還悔。諸比丘聞。 vân hà câu cọng xuất gia cọng mậu dịch y bất đắc hoàn hối 。chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責跋難陀。云何以生薑易食食。 hiềm trách Bạt-nan-đà 。vân hà dĩ sanh khương dịch thực/tự thực/tự 。 復與外道貿易衣而不聽悔。諸比丘往至世尊所。 phục dữ ngoại đạo mậu dịch y nhi bất thính hối 。chư Tỳ-kheo vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集諸比丘。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。 呵責跋難陀言。汝所為非。 ha trách Bạt-nan-đà ngôn 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 云何生薑易食食。與外道貿易衣而不聽悔。 vân hà sanh khương dịch thực/tự thực/tự 。dữ ngoại đạo mậu dịch y nhi bất thính hối 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 自今已去聽五眾出家人共貿易。應自審定。 tự kim dĩ khứ thính ngũ chúng xuất gia nhân cọng mậu dịch 。ưng tự thẩm định 。 不應共相高下如市道法。不得與餘人貿易。 bất ưng cộng tướng cao hạ như thị đạo pháp 。bất đắc dữ dư nhân mậu dịch 。 應令淨人貿易。若悔聽還。自今已去與比丘結戒。 ưng lệnh tịnh nhân mậu dịch 。nhược/nhã hối thính hoàn 。tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。若比丘種種販賣尼薩耆波逸提。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại ni tát kì ba dật đề 。 比丘義如上。種種販賣者以時易時。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。chủng chủng phiến mại giả dĩ thời dịch thời 。 以時易非時。以時易七日。以時易盡形壽。 dĩ thời dịch phi thời 。dĩ thời dịch thất nhật 。dĩ thời dịch tận hình thọ 。 以時易波利迦羅以非時易非時。 dĩ thời dịch ba lợi ca la dĩ phi thời dịch phi thời 。 以非時易七日。以非時易盡形壽。 dĩ phi thời dịch thất nhật 。dĩ phi thời dịch tận hình thọ 。 以非時易波利迦羅衣。以非時易時。 dĩ phi thời dịch ba lợi ca la y 。dĩ phi thời dịch thời 。 以七日易七日以七日易時。乃至非時亦如是。 dĩ thất nhật dịch thất nhật dĩ thất nhật dịch thời 。nãi chí phi thời diệc như thị 。 以盡形壽易盡形壽乃至易七日亦如是。 dĩ tận hình thọ dịch tận hình thọ nãi chí dịch thất nhật diệc như thị 。 以波利迦羅易波利迦羅。乃至盡形壽亦如是。 dĩ a lợi ca la dịch ba lợi ca la 。nãi chí tận hình thọ diệc như thị 。 賣者價直一錢數數上下。增賣者。價直一錢言直三錢。 mại giả giá trực nhất tiễn sát sát thượng hạ 。tăng mại giả 。giá trực nhất tiễn ngôn trực tam tiễn 。 重增賣者。價直一錢言直五錢。買亦如是。 trọng tăng mại giả 。giá trực nhất tiễn ngôn trực ngũ tiễn 。mãi diệc như thị 。 若比丘種種販賣得者尼薩耆波逸提。 nhược/nhã Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại đắc giả ni tát kì ba dật đề 。 不得者突吉羅。此尼薩耆當捨與僧。 bất đắc giả đột cát la 。thử ni tát kì đương xả dữ tăng 。 若眾多人若一人。不得別眾捨。 nhược/nhã chúng đa nhân nhược/nhã nhất nhân 。bất đắc biệt chúng xả 。 若捨不成捨突吉羅。 nhược/nhã xả bất thành xả đột cát la 。 捨時應往僧中偏露右肩脫革屣向上座禮右膝著地合掌作如是白。 xả thời ưng vãng tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ hướng Thượng tọa lễ hữu tất trước địa hợp chưởng tác như thị bạch 。 大德僧聽。我某甲比丘。 Đại Đức tăng thính 。ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 種種販賣得財物犯捨墮。今捨與僧。捨已當懺悔。 chủng chủng phiến mại đắc tài vật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。xả dĩ đương sám hối 。 前受懺人應作如是白。大德僧聽。 tiền thọ/thụ sám nhân ưng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘種種販賣得財物犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại đắc tài vật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 若僧時到僧忍聽。我受某甲比丘懺。白如是。如是白已。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。ngã thọ/thụ mỗ giáp Tỳ-kheo sám 。bạch như thị 。như thị bạch dĩ 。 然後受懺。當語彼人言。自責汝心。 nhiên hậu thọ/thụ sám 。đương ngữ bỉ nhân ngôn 。tự trách nhữ tâm 。 彼比丘報言爾。僧即應還彼比丘物。 bỉ Tỳ-kheo báo ngôn nhĩ 。tăng tức ưng hoàn bỉ Tỳ-kheo vật 。 白二羯磨如是與僧中應差堪能羯磨人作如是白。 bạch nhị Yết-ma như thị dữ tăng trung ưng sái kham năng Yết-ma nhân tác như thị bạch 。 大德僧聽。此某甲比丘種種販賣犯捨墮。 Đại Đức tăng thính 。thử mỗ giáp Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại phạm xả đọa 。 今捨與僧。若僧時到僧忍聽。還彼某甲比丘物。 kim xả dữ tăng 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。hoàn bỉ mỗ giáp Tỳ-kheo vật 。 白如是。大德僧聽。 bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘種種販賣得財物犯捨墮。今捨與僧。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo chủng chủng phiến mại đắc tài vật phạm xả đọa 。kim xả dữ tăng 。 僧今持此物還此比丘。 tăng kim trì thử vật hoàn thử Tỳ-kheo 。 誰諸長老忍僧持此物還此比丘者默然。誰不忍者說。僧已忍。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn tăng trì thử vật hoàn thử Tỳ-kheo giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與彼比丘物竟。僧忍默然故是事如是持。 dữ bỉ Tỳ-kheo vật cánh 。tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 若於僧中捨竟不還者突吉羅。 nhược/nhã ư tăng trung xả cánh Bất hoàn giả đột cát la 。 若還時有人教言莫還者突吉羅。若轉作淨施。若遣與人。 nhược/nhã hoàn thời hữu nhân giáo ngôn mạc hoàn giả đột cát la 。nhược/nhã chuyển tác tịnh thí 。nhược/nhã khiển dữ nhân 。 若故壞。若數數用。若持作餘用。一切突吉羅。 nhược/nhã cố hoại 。nhược/nhã sát sát dụng 。nhược/nhã trì tác dư dụng 。nhất thiết đột cát la 。 比丘尼尼薩耆波逸提。 Tì-kheo-ni ni tát kì ba dật đề 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。 不犯者與五眾出家人貿易。自審定不相高下如市易法。 bất phạm giả dữ ngũ chúng xuất gia nhân mậu dịch 。tự thẩm định bất tướng cao hạ như thị dịch Pháp 。 不與餘人貿易。若使淨人貿易。若悔者應還。 bất dữ dư nhân mậu dịch 。nhược/nhã sử tịnh nhân mậu dịch 。nhược/nhã hối giả ưng hoàn 。 若以酥易油以油易酥。 nhược/nhã dĩ tô dịch du dĩ du dịch tô 。 無犯無犯者最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(二十竟)。 vô phạm vô phạm giả tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (nhị thập cánh )。 四分律卷第八 Tứ Phân Luật quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:48:44 2008 ============================================================